Korean Literature Translation 2023

Workshop di traduzione letteraria

Il Korean Literature Translation Workshop “Imparare l’arte della traduzione letteraria”, organizzato dal Centro di Studi e Ricerche Coreane “Yun Dongju” (CeSK) presso l’Università per Stranieri di Siena, è un progetto formativo pensato per incubare i futuri traduttori della letteratura coreana e promuovere la diffusione della cultura coreana in Italia attraverso la traduzione.

Il laboratorio si inserisce all’interno dei corsi di Lingua e Letteratura coreana e mira a offrire agli studenti di coreano un’opportunità concreta per confrontarsi con la traduzione in italiano di racconti coreani inediti, non ancora tradotti in altre lingue. Il progetto ha anche lo scopo di affinare le competenze linguistiche, grammaticali e lessicali degli studenti, sviluppando al contempo una sensibilità più profonda verso l’arte della traduzione letteraria.

Per circa tre mesi, sotto la supervisione della prof.ssa Imsuk Jung, gli studenti partecipanti lavorano individualmente e in gruppo alla traduzione di un racconto breve coreano. Il percorso prevede: analisi approfondita del testo di partenza; lavoro collaborativo su terminologia, stile ed espressioni idiomatiche; redazione di un saggio finale di riflessione sull’esperienza traduttiva; incontro conclusivo con autori ed esperti di letteratura coreana durante il workshop finale, aperto anche al pubblico.

Workshop di traduzione letteraria

Il Korean Literature Translation Workshop “Imparare l’arte della traduzione letteraria”, organizzato dal Centro di Studi e Ricerche Coreane “Yun Dongju” (CeSK) presso l’Università per Stranieri di Siena, è un progetto formativo pensato per incubare i futuri traduttori della letteratura coreana e promuovere la diffusione della cultura coreana in Italia attraverso la traduzione.

Il laboratorio si inserisce all’interno dei corsi di Lingua e Letteratura coreana e mira a offrire agli studenti di coreano un’opportunità concreta per confrontarsi con la traduzione in italiano di racconti coreani inediti, non ancora tradotti in altre lingue. Il progetto ha anche lo scopo di affinare le competenze linguistiche, grammaticali e lessicali degli studenti, sviluppando al contempo una sensibilità più profonda verso l’arte della traduzione letteraria.

Per circa tre mesi, sotto la supervisione della prof.ssa Imsuk Jung, gli studenti partecipanti lavorano individualmente e in gruppo alla traduzione di un racconto breve coreano. Il percorso prevede: analisi approfondita del testo di partenza; lavoro collaborativo su terminologia, stile ed espressioni idiomatiche; redazione di un saggio finale di riflessione sull’esperienza traduttiva; incontro conclusivo con autori ed esperti di letteratura coreana durante il workshop finale, aperto anche al pubblico.

Seconda edizione


La seconda edizione ha avuto luogo nel 2023. Il progetto ha proposto la traduzione del racconto One Plus One, tratto dalla raccolta Uncanny Convenience Store (불편한 편의점) dello scrittore Kim Hoyeon. 

Hanno partecipato 33 studenti italiani dei corsi di laurea triennale e magistrale, suddivisi in 8 gruppi di lavoro. Le attività sono iniziate a marzo con lezioni frontali, supportate dalla collaborazione con studenti coreani di italiano provenienti da università partner coreane nell’ambito di programmi di scambio. 

Il workshop conclusivo si è tenuto il 3 ottobre 2023, alla presenza dello scrittore, che ha potuto dialogare con gli studenti sulle diverse proposte traduttive.

Il Korean Literature Translation Workshop offre un’opportunità unica per avvicinarsi alla letteratura coreana contemporanea e contribuire alla formazione di una nuova generazione di traduttori preparati, sensibili e consapevoli del contesto culturale.